您当前的位置:首页 > 模拟题库 > 2020年中国传媒大学翻译硕士考研专业课模拟题

2020年中国传媒大学翻译硕士考研专业课模拟题

时间:2019-06-09     来源:     作者:育明教育郭老师      点击量:537

2020中国传媒大学翻译硕士考研汉语写作与百科知识模拟试题一

一、名词解释

把关者

子弹理论

英国脱欧

君主立宪制

新批评理论

自媒体

悬浮议会

翻译目的论

我国社会的主要矛盾

国土绿化行动

沉默的螺旋

系统功能语言理论

浪漫主义

韩国干政门

人工智能

南北战争

马尔萨斯人口论

《物种起源》

《了不起的盖茨比》

两河流域

二、应用文

“北京的早高峰”为主题,写一篇特写新闻稿。

三、大作文

主题:近观与遥望


2020年中国传媒大学翻译硕士考研英语翻译基础模拟试题一

一、 词语翻译

汉译英:

1东方快车谋杀案

2海边的曼彻斯特

3爱乐之城

4蒙太奇

5贸易保护主义

6一带一路倡议

7求同存异

8收益率

9黄金档

10反腐运动

11公投

12网约车服务

13共享经济

14工匠精神

15国事访问

 

英译汉:

1 super-national treatment

2parachute children

3emoji package

4fee-paying subscriber

5Generation D

6Double First Class initiative

7Pilot free trade zones

8Supply side reform

9Artificial intelligence

10Low carbon city

11Web media

12Paid leave

13Pseudo-event

14News dispatches

二、英汉翻译

1. China says will work with North Korea to boost ties as envoy visits

BEIJING/SEOUL (Reuters) - Traditional friendship between China and North Korea represents “valuable wealth” for their people, China said after its special envoy met a high-ranking North Korean official, but there was no mention of the crisis over North Korea’s weapons.

 

Song Tao(宋涛), who heads the ruling Chinese Communist Party’s international department, is visiting Pyongyang to discuss the outcome of the recently concluded Communist Party Congress in China, at which President Xi Jinping cemented his power.

 

In a brief statement dated Friday but reported by Chinese media on Saturday, the international department said Song, who is there representing Xi, reported to North Korean official Choe Ryong Hae(崔龙海) the outcome of the congress.

 

Song and Choe also talked about relations between their parties and countries, the department said.

 

“They said that the traditional friendship between China and North Korea was founded and cultivated by both countries former old leaders, and is valuable wealth for the two peoples,” it said.

 

“Both sides must work hard together to promote the further development of relations between the two parties and two countries to benefit their two peoples.”

 

The department made no mention of North Korea’s nuclear or missile programmes, which are strongly opposed by China.

 

The North’s official KCNA news agency said Song informed Choe about China’s 19th National Congress “in detail”, and stressed China’s stance to steadily develop the traditionally friendly relations between the two parties and countries.

 

Song arrived on Friday but it is not clear how long he will be in North Korea.

 

China has repeatedly pushed for a diplomatic solution to the crisis over North Korea’s development of nuclear weapons and missiles to carry them, but in recent months it has had only limited high-level exchanges with North Korea.

 

The last time China’s special envoy for North Korea visited the country was in February last year.

 

NO MAGICIAN

 

Song’s trip comes just a week after U.S. President Donald Trump visited Beijing as part of an Asia tour, where he pressed for greater action to rein in North Korea, especially from China, with which North Korea does 90 percent of its trade.

 

The influential state-run Chinese tabloid the Global Times said in an editorial that it was unwise to expect too much from his trip, saying his key mission was to inform North Korea about the party congress in Beijing.

 

“Song is not a magician,” the newspaper said.

 

“The key to easing the situation on the peninsula lies in the hands of Washington and Pyongyang. If both sides insist on their own logic and refuse to move in the same direction, even if Song opens a door for talks, the door could be closed any time.”

 

It is not clear whether Song will meet North Korea’s youthful leader Kim Jong Un.

 

Kim and President Xi exchanged messages of congratulations and thanks over the Chinese party congress, but neither leader has visited the other’s country since assuming power.

 

Song’s department is in charge of the party’s relations with foreign political parties, and has traditionally served as a conduit for Chinese diplomacy with North Korea.

 

China’s new special envoy for North Korea, Kong Xuanyou, who took up his position in August, is not believed to have visited the country since assuming the job.

 

2. 要赶去机场,时间很紧,路上不知塞不塞车,但我还是给丽莎打了个电话:“十分钟后到你家。然后直奔机场,准备点吃的给我。”

  十分钟后,丽莎趿着拖鞋,穿着运动裤,素颜直发下楼来,我们坐在她阳光满满的客厅里。她开始谈正在读的飞力普•罗斯的小说,我猛喝一杯五百毫升的优酪乳加水果,囫囵吞一个刚做好的新鲜三明治。吃完喝完,还带一杯滚烫的咖啡,有盖,有吸管,匆匆上车。上车时,丽莎塞给我一本书,《二零零七美国最佳散文选》,让我带上飞机看。

  车子启动,将车窗按下,看着门里目送我离去的丽莎,我用手心碰唇,给她一个象征的亲吻和拥抱。

  一路飞奔到机场。临上机,再给她打个电话:“你让马莉去帮我打扫时,拜托,洗衣机里有洗过的衣服忘了拿出来晾,请她处理,还有,冰箱里过期的东西全部丢掉。都发霉了。”丽莎说,“没问题。你要保重。”我也说,“你保重。”

  然后我关了手机。提起行李。

  这么常地来来去去,这么常地说“你保重”,然而每一次说“保重”,我们都说得那么郑重,那么认真,那么在意,我想是因为,我们实在太认识人生的无常了,我们把每一次都当作可能是最后一次。

  到了香港,一踏出机舱就打开手机,手机里一定有一则短讯,“在A出口等候。”大厅里,不管人群多么拥挤,C一定有办法马上让你看见她,她总是带着盈盈笑意迎面走来。她的一只手里有一杯新鲜的果汁,递给你,另一只手伸过来帮你拖行李。“要不要买牛奶回家?要不要先去市场买菜?”她问。

  她开车,一路上,絮絮述说,孩子、工作、香港政治、中国新闻,好笑的人、愤怒的事、想不开的心情。我们平常没时间见面,不知怎么接机或送机就变成一个流动中的咖啡馆,滑行中的聊天室。车子在公路上滑行,我总是边听边看车窗外的风景,两边空蒙,尽是大山大海大片的天空。如果是黄昏,霞彩把每一座香港的山都罩上

一层淡粉的薄纱,温柔美丽令人瞠目。

  偶尔,车子也是流动的写作室。有一天,要从新竹开车南下三百公里去探视母亲,但是要出发时,手边一篇批判总统先生的大文章虽然彻夜写作却尚未完稿,怎么办呢?荣光看看我一夜不眠、气色灰败的脸孔,豪气地一挥手,决定作我的专用司机。他前座开车,让我蜷在后座继续在电脑上写作文。四小时车程,到达屏东,母亲的家到了,文章刚好完成。荣光下了车,拍拍身上灰尘,一身潇洒,转身搭巴士回新竹,又是四小时车程,独自的行旅。

     这些是牵挂你的人慷慨赠与你的时光和情感;有时候,是你牵挂别人。一个才气纵横的人中风昏迷经月不醒。你梦见他,梦见他突然醒来,就在那病房床榻上,披衣坐起,侃侃而谈,字字风趣,用中文谈两岸的未来,用英语聊莎士比亚的诗。醒来,方知是梦,怅然不已。


优秀学员视频展播

状元经验

总部地址:北京市海淀区学院路7号弘彧(YU)大厦大厦506

全国统一咨询热线 : 400-6998-626  

上班时间:早8:30-晚10:30 周六日、节假日不休

京ICP备11029026号     京公网安备 11010802008682号

Copyright © yumingedu.com 2006-2020 All Rights Reserved 技术总监:杨士田 法律顾问:杨阳