您当前的位置:首页 > 考研真题 > 2015年中国政法大学翻译硕士考研真题,考研经验

2015年中国政法大学翻译硕士考研真题,考研经验

时间:2015-06-30     来源:育明教育     作者:孙老师      点击量:1471

中国政法大学翻译硕士考研复习指导
1.英语翻译基础
真题的重要性就不用多说了,每年真题的浮现率都在40%以上,非常值得参考,因此
育明老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:
(1)模拟考试,写出译文
在这方面,
育明老师会让学生多多练习翻译实践。之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高
育明老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题
育明老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:
1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;
2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;
3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
翻译硕士英语
这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力;加强对近义词和反义词的区分和学习。高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高,在这两个方面,
育明老师会对同学们进行系统完善的训练。
(1)单词记忆。完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。
(2)阅读理解。阅读专项训练一定要按时按质完成,
育明老师也会对此进行监督。经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。同时,育明老师也会让考生通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。
汉语百科知识与写作
(1)名词解释
这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面。
育明老师会让考生在这一阶段重点查看历年真题,梳理出考试的常考点,将知识点精简化、成串化,在理解的基础上,学习用较为准确的语言表达出来。
(2)应用文
应用文写作考的是你写作应用文的能力,本阶段备考的重点仍应该放在写作能力的培养上。
育明老师通过研究历年真题,发现了几种主流的应用文写作,这些都会通过基础的系统的训练,让考生掌握。对于非主流的,考生也应当至少知道格式和大概内容,真的遇到了也知道该怎么写。
(3)大作文
大作文测验的是汉语文学功底和写作能力,
育明老师会帮助同学们在强化阶段分话题准备,理清各类话题的基本写作思路。
考研复习一定要有吃苦的勇气和准备。要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流。同时,
育明老师提醒考生们在注意心理调整的同时也要注意劳逸结合,只有合理的高效率的学习才能达到理想的记忆效果。

更多信息可以联系育明教育孙老师QQ:1914025246

优秀学员视频展播

状元经验

总部地址:北京市海淀区学院路7号弘彧(YU)大厦大厦805

全国统一咨询热线 : 400-6998-626  

上班时间:早8:30-晚9:00 周六日、节假日不休

京ICP备11029026号     京公网安备 11010802008682号

Copyright © yumingedu.com 2006-2020 All Rights Reserved 技术总监:杨士田 法律顾问:杨阳