您当前的位置:首页 > 学员感言 > 2015年北京外国语大学翻译硕士考研经验

2015年北京外国语大学翻译硕士考研经验

时间:2015-06-05     来源:育明教育考试中心     作者:育明安老师      点击量:1729

北京外国语大学翻译硕士英语笔译考研经验

        我叫时雨,现在已经是北京外国语大学的学生,对于考研的经历,回忆起来各种心酸,不过还是给大家分享一下,希望能帮助学弟学妹们。

        北京外国语大学初试考二外,这是大家报考时的一个障碍,我也是比较担心这个。一直向往北外,最后还是选择了他。不过在育明老师的推荐下,我选择了笔译。其实北外的难度的话我没有太大感觉,只是觉得要好好学习就可以了,按照目标每天做好规划前进。

      英语翻译基础这个下了不少功夫,因为从高中到大学看了几百本英语杂志和200多期21世纪报,所以积累了很多词汇量,感觉想要这门考好基础一定要扎实,北外的题型

第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,1分一个

第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇的字数在200字左右;

第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇字数也是200-300字。

         这部分北外出题的方向偏向政治经济,而汉译英有出过类似于政府工作报告之类的,也有出过散文小品之类的。注意翻译这个不可能有突飞猛进,需要你坚持练习,但也不要一味地求量,每次练完后要自己进行理解和总结,翻译没有标准的答案,只有谁翻译的比较精,比较雅,比较准,坚持练一段时间,有了量的积累,自己总结体会,进步自然而然就会有的。再次提醒大家,不要求量,每次练过后,及时积累,查缺补漏,把这次翻译练习中暴露的不足马上补上,还有就是一定要坚持每天进行练习,下笔写,不然你会发现时间长不练习的话,手就生了。 一定要多多练习,看再多的经验也是没有用的,所以希望大家一定要练习,从实践中提升自己的翻译能力。

           百科部分北外的真题挺重要的,因为有时候会考原题,北外以前的题,我就都抄了一遍,这次还真又出了原题,就是世界三大宗教什么的。因为名词解释的范围特别广,如果时间允许的话,可以类别分类整理。在育明学习时老师给总结好了一部分,觉得特别有用,一直保留着呢。

          应用文方面:这个可以看白延庆的那本公文写作在 加上搜集的模板和其他高校的真题, 首先要把可能考的模板都搜集下来,比如通知啊,广告词啊,说明书,感谢信等,然后找范文,多看看,差不多离考试还有一个月的时间就开始自己下笔写,一定要注意格式,不同类型应用文有不同的格式,这部分建议大家不用过早开始复习。后期育明教育的老师给了几个文体大家联系了一下,就这些就够了。

      大作文: 跟高考差不多,不过我觉得写的要比高考更有深度,平常多积累素材,提炼出自己的观点和看法,如果你觉得自己文采不好,那就借高考的作文书来看,并找一些有深意的文章来看。大学这几年相信大家能写作的机会不多,大多数人手比较生,所以作文一定要抽时间练习,不要一下子拖到最后,还有,因为答题卷就是一张白纸,所以一定要字迹工整,文科人都明白!即使你的字写的不好看,也要写工整,整体一看,让人舒服。

 

 

优秀学员视频展播

状元经验

总部地址:北京市海淀区学院路7号弘彧(YU)大厦大厦805

全国统一咨询热线 : 400-6998-626  

上班时间:早8:30-晚9:00 周六日、节假日不休

京ICP备11029026号     京公网安备 11010802008682号

Copyright © yumingedu.com 2006-2020 All Rights Reserved 技术总监:杨士田 法律顾问:杨阳