您当前的位置:首页 > 考博招生简章 > 2015年北京师范大学翻译硕士考研大纲解析

2015年北京师范大学翻译硕士考研大纲解析

时间:2015-06-30     来源:     作者:孙老师      点击量:1595

2015年北京师范大学翻译硕士考研大纲.pdf

                                                      2015年北京师范大学翻译硕士考研大纲解析

提示:大家请务必仔细研读这个文件,搞清楚每张试卷都有些什么内容,各占多少分值,时间如何分配等等。

育明教育孙老师解析以下几点

一、“翻译硕士英语”考试内容一览表中提到,第一大题词汇语法的题型是“多项选择或改错”实际上近年都只有单选题,没有改错题。当然以后会不会变不一定。

二、阅读理解的题型说明是“多项选择或简答”,但其实主观题并非只有简答,还有释义题paraphrase包括解释单词或者解释词组,句子以及总结题summary)。

三、英汉互译的考试要求是“要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。显然这样的要求并不算太高,毕竟学校 要招的是有潜力学习翻译的学生,而不是专业的译者。此外,大家要牢牢把握学校对大家译 文考核的标准“忠实、通顺,这也是张培基老师提出的翻译准则。

四、英汉互译中题型说明写到“要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。”而从近几年真题来 看,字数都没有达到这个标准,这就给我们再吃下一颗定心丸:翻译部分没那么难。

五、百科知识部分的考试要求说明“要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。实际上,从近几年真题来看,只考察了中国文化部分,没有涉及外国,更没有涉及国内国际政治经济法律,人文历史地理等等。且绝大部分内容都出自教材,也就是说,大家只要把指定教材认真研读即可,当然,平时多涉猎一些内容,扩大知识面,在百科中得到更高分数就更好。

百科知识题型说明中写到“要求考生能就上述内容的25个语句,填写关键词,构成完整的信息表述。每小题2分,总分50分。”表述不是很明确,听起来好像是考填空题似的,实际上,题型全部是是单项选择题

跟多信息可咨询育明教育孙老师QQ:1914025246

优秀学员视频展播

状元经验

总部地址:北京市海淀区学院路7号弘彧(YU)大厦大厦805

全国统一咨询热线 : 400-6998-626  

上班时间:早8:30-晚9:00 周六日、节假日不休

京ICP备11029026号     京公网安备 11010802008682号

Copyright © yumingedu.com 2006-2020 All Rights Reserved 技术总监:杨士田 法律顾问:杨阳