【参考资料】
1.《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2019 年版
2. 《翻译硕士 MTI 词汇》,首都师范大学出版社,2020 年版
一、参考书、复试线、招生人数
河北工业大学 | 1:3 | 1.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版公司,2012 2.《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,2017 3.《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,2019 4.《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,上海外语教育出版社,2019 5.《高级英语》张汉熙,外语教学与研究出版社,1995 6.《现代大学英语》5、6册,梅仁毅,外语教学与研究出版社,2012 7.《中国文化概论》,张岱年、方克立,北京师范大学出版社,2004 8.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019 | 英语笔译招生30人。 复试科目: 英语综合能力测试=英语写作40%+英语翻译综合技能40%+英语口语20%。 不招收同等学力考生。 |
二、翻译硕士 MTI英语学习词汇学习方法简析
词汇量在阅读中扮演什么样的角色?
学语言的人离不开词汇量,但词汇量在阅读中扮演什么样的角色呢?有人说很重要,有人说不太重要。我们的观点是:掌握核心词汇,尽可能拓展消极词汇,阅读就不是一件难事。
之前我们听不少同学说自己是通过阅读理解来学习单词的,只不过试卷上的文章精读,试卷外的,特别是报刊上的文章泛读,也有同学说通过这种方法的确掌握了不少词汇。我们常讲,在语境中学习单词往往能有很好的效果,那么怎样的词汇学习策略才更有效呢?毫无疑问就是把握好核心词汇和消极(拓展)词汇的平衡。这一点在之前的章节中已经做过详尽阐述,这里仅就核心词汇的界定和拓展方法做一些介绍。
核心词汇,一般认为和我国通行的大四、大六词汇差不多,当然就是这样的词汇,如果现在让不少英语专业的同学来做,也会很费力,因为一则读的少,二则用的少。而拓展词汇,也叫消极词汇,要么是从这些核心词汇以构词法(词缀、词根)的形式扩展,要么是通过识记部分搭配、短语等做了扩展。这些处于扩展层面上的词对阅读理解的作用可能在短期内不易体现,但在长期阅读中,特别是若干词在阅读中“一词定乾坤”时,这个作用很好地发挥出来了。
我们不主张同学们为了阅读而狂背单词,原因有二:一是绝大部分阅读中涉及人名、地名等专名的部分无需记忆,甚至在阅读时无须理会,很多时候把他们当作插入语、同位语就好;二是阅读理解强调整体感,即使碰到若干不是很熟的词汇,也可以通过上下文关系进行推导,而且这正是阅读理解的题中之义。培养上下文推断要点的能力,这对于英语非母语人士来说很重要。英语的词汇量一直都在疯长,我们没有必要与这个“疯长的节奏”合拍,我们需要的是结合上下文、结合背景知识进行推测,从而短时间内获取文章的重要信息。
从旧知推新知的过程,既是对已有知识的运用,也是对新知的重构,意义非常重大。我们在词汇、语法等的教学中,往往都采用这种方法,让同学们自己从已有的词汇、语法知识中推测即将讲授的知识点具有哪些可能的特性,又能够解决那些新的问题,这种“温故知新”的办法我们在本章的其他地方也做过叙述,这里就不赘言了。
——《翻译硕士 MTI 词汇》
全国统一咨询热线:400-6998-626,拨打寄送真题及资料

