您当前的位置:首页 > 专题研报 > 北京大学计算机辅助翻译CAT考研真题、英汉互译真题、分数线、招生人数复试真题

北京大学计算机辅助翻译CAT考研真题、英汉互译真题、分数线、招生人数复试真题

时间:2017-09-11     来源:     作者:      点击量:1010

北京大学计算机辅助翻译专业招生( Computer Aided Translation--CAT )

北京大学计算机辅助翻译硕士招生备考信息 
招生院系:(017)软件与微电子学院
所属专业:(085211)计算机技术(专业学位)
所属一级学科:0852工程
方向:计算机辅助翻译
考试科目:
101思想政治理论
201 英语一
617 英汉互译 
823计算机应用基础

历年复试分数线:

年份

单科

专业课

总分

2017年

50

90

330

2016年

50

90

325

2015年

50

90

370

2014年

50

90

360

2013年

50

90

300

获取更多北大CAT考研信息备考信息专业课辅导联系宋宋

宋宋 解析:由09-17年的分数线可以看出,近几年CAT分数线还是比较高的,但是前几年的分数线一看没有那么高,是因为给定的只是单科的划线,单科过线50,专业课不低于90,所以分数线也不会按照这个最低线儿来录取,所以对于要稳上北大CAT 的学生来说,不能以16年的分数线为标准,还是要把自己的分数线控制在330-350分之间,这样才可以有保障稳上北大。

北京大学计算机软件与微电子学院计算机辅助翻译专业,本身就是一门交叉学科,不管是计算机专业还是说英语专业、或者说以后想从事本专业的考生都能报考的,专业课英汉互译也是考试的难点,需要考生有一定的英语基础,有一定的翻译能力,如果咱们大家英语基础不错也可以进行备考,计算机部分难度不大,基本上考生都能达到120分左右。

如果说是计算机本专业的考生,首先要看下自己的英语基础怎么样,词汇量掌握多少,翻译部分要有针对性的去学,此外不管哪个专业的考生来备考此方向,一定在之前权衡自己的基础,不要盲目的选择。具体的考生情况,不知道该如何衡量自己的本科专业大家可以随时联系我电话微信:13651323531   1507879529 

专业课参考书是:
1.《计算机应用基础》卢湘鸿 清华大学出版社 
《大学计算机应用基础》谢柏青 北京大学出版社(2017年参考书新改成这本)
注:考生可自行选择其它MS Office 应用及任意通用编程语言的入门级教科书补充学习.
2.《语言学教程(修订本)》 胡壮麟 北京大学出版社

宋宋解析:很多同学问我MTI的翻译和北大CAT的英汉互译有什么不同?难度大不大?CAT的英汉互译除了英译汉、汉译英,还有一个是编译,这是区别于MTI的翻译部分的,最好是有针对性的去备考。具体的大家需要了解的可以随时联系我哈~

优秀学员视频展播

状元经验

总部地址:北京市海淀区学院路7号弘彧(YU)大厦大厦805

全国统一咨询热线 : 400-6998-626  

上班时间:早8:30-晚9:00 周六日、节假日不休

京ICP备11029026号     京公网安备 11010802008682号

Copyright © yumingedu.com 2006-2020 All Rights Reserved 技术总监:杨士田 法律顾问:杨阳