您当前的位置:首页 > 翻译硕士 > 2020年国际关系学院翻译硕士MTI考研真题及参考书

2020年国际关系学院翻译硕士MTI考研真题及参考书

时间:2019-05-21     来源:考研考博高校解析     作者:育明教育姜老师      点击量:920

【参考资料】

1.《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2019 年版

2. 《翻译硕士 MTI 词汇》,首都师范大学出版社,2020 年版

一、参考书、复试线、招生人数

国际关系学院

1:7

1.《高级英语》,张汉熙、王立礼,华东理工大学出版社,2017
2.《英语报刊阅读教程》,张健,外语教学与研究出版社,2009
3.《英语写作手册中文版》,丁往道、吴冰,外语教学与研究出版社,2010
4.《高级英汉翻译》,孙致礼,外语教学与研究出版社,2010
5.《高级汉英翻译》,陈宏薇,外语教学与研究出版社,2009
6.《基础口译》,仲伟合、王斌华,上海外语教育出版社,2012
7.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019

 

笔译20人  口译10人。

学制二年。学费15000/年。
育明教育咨询师认为,国际关系学院这两年报考的情况不是太好,但是之后应该会有所改善,不过就业形势还是不错的,建议跨专业的学生可以考虑。

二、翻译硕士 MTI英语学习阅读答题技巧解析

文化背景对阅读非常重要么?

文化背景,和后面我们要提到中西思维、文化差异一样,是一个需要辩证看待的问题,这个辩证体现在两方面:一是中西思维、文化本身存在辩证性,是一个矛盾的两个方面;二是这种差异在阅读中能够发挥多大的作用,也需要辩证看待,特别是当阅读中体现的思维、文化、价值等内容与我们的既有知识产生冲突甚至对抗的时候,我们非但不能“先入为主”,反而要从阅读的实际出发,客观地思考,辩证地看待,从而正确地作答。从应试和教学实际看,第二种辩证关系显然更重要。

“先入为主”的例子着实有不少。不少同学学习了西方国家的基本国情、文化之后,就认为自己在阅读中可以充分应用这些知识了,应用不错,但如果忽视了差异性,特别是阅读中涉及的这部分内容与你的知识不重合时,就要引起充分的重视了。举一个例子:拿破仑是法国大革命中的一个英雄式的人物,他推翻了执政府和督政府,1799年自己为自己加冕成为法兰西第二帝国的皇帝——这些都是书上教给我们的,但如果要说拿破仑最终流放到圣赫勒拿岛并死在那里是因为反法联盟在他的国际象棋棋子中下了慢性毒药,你相信么?如果说拿破仑的“滑铁卢之败”另有隐情,你相信么?这些看起来令人疑惑的内容很可能就是阅读中要展开叙述的部分,如果我们一开始就“先入为主”,显然对理解阅读就没有益处了。

但如果没有文化背景,特别对于西方社会的政治、经济、文化、教育、军事、卫生、旅游等方面的基础知识还不甚了解的话,我们建议这些同学可以通过一些现成的《西方国情读本》笔记“恶补”一下。比如,很多同学都说“驴象之争”,但要问他哪个党是驴,哪个党是象,可能他要想半天;很多同学都知道美联储,但要问美联储和欧洲央行是否为同一性质的机构?“量化宽松”政策是不是美联储施行的?他们又得想半天。诸如此类的例子还能举出很多,这说明我们的同学在学习这些知识点的时候只做到了泛读的功力,而没有把它作为一项重要的基本知识。

现在考察文化背景的题目和题型越来越多,不少翻硕招考院校也认识到中西文化对比是翻译硕士的工作基础,因此除在基础英语的阅读理解部分增设文化、思维对比题型外,在翻译、汉百部分也增加了对这一比重考察,从题型统计看,主观题型(名词解释)还是大头。明白了这个趋势,就更应该积极掌握这些文化背景知识,在翻译作答时也能得心应手。

讲到翻译,这里不免要多几句:北大有一年的英译汉,考察的正是勃朗特三姐妹的故事,很多考生上了考场才想起来自己之前没有复习英美文学基础,甚至连谁写了《简·爱》,谁写了《嘉莉妹妹》,三姐妹中谁最会写诗这样的问题也弄不清楚。结果面对文章中各种her、各种she简直一筹莫展。从这个例子中也能看出,越来越多的高校把西方文化背景已经作为学生的应知应会项。同学们要抓紧掌握啊。

——《翻译硕士 MTI 词汇》

 

全国统一咨询热线:400-6998-626,拨打寄送真题及资料

优秀学员视频展播

状元经验

总部地址:北京市海淀区学院路7号弘彧(YU)大厦大厦805

全国统一咨询热线 : 400-6998-626  

上班时间:早8:30-晚9:00 周六日、节假日不休

京ICP备11029026号     京公网安备 11010802008682号

Copyright © yumingedu.com 2006-2020 All Rights Reserved 技术总监:杨士田 法律顾问:杨阳